-
1 throw nature out of the door, it will come back again through the window
посл.гони природу в дверь, она войдёт в окно [этим. фр. chassez-le par la porte, il rentrera par la fenêtre; изменённое лат. naturam expellas furca, tamen usque recurret (Гораций) гони природу вилами, она всё равно вернётся]‘If you throw socialism out of the door,’ said H. G. Wells, once, ‘it will come back through the window.’ (‘Tribune’) — "Гони социализм в дверь - он войдет в окно", - заметил однажды Герберт Уэллс.
Large English-Russian phrasebook > throw nature out of the door, it will come back again through the window
-
2 Nátur(am) éxpellás furcá, tamen úsque recúrret
Выгонишь природу вилами, она все равно возвратится.Гораций, "Послания", I, 10, 25.ср. русск. Гони природу в дверь, она влетит в окноОн [ Вильгельм Либкнехт ] откладывает печатание твоей вещи о Гирше, чтобы втиснуть скверную статейку, смысл которой сводится к тому, что гражданское общество или, как он говорит, "социальное", определяется "политическим", а не наоборот. Naturam si furca expellas и т. д. Почти каждая статья полна нелепостей. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 14.X 1868.)То или иное образование, которое дети получают в зависимости от условий своего общественного происхождения, довлеет над ними в течение всего лишь нескольких лет, тогда как врожденные склонности обладают над ними властью в продолжение всей их жизни, Являясь следствием физического строения, эти склонности беспрестанно толкают человека к тому, что ему предназначено naturam expellas furca, tamen usque recurret, по словам Горация. (Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи.)Знаешь ли, кто я такой? Актер! Что поделаешь, naturam expellas furca etc. Но теперь я стал им уже навеки, и мой девиз: "да благословит или покарает тебя рука судьбы, тебе здесь жить и умереть придется". (Шандор Петефи, Письма из армии Лайошу Себерени, 5.III 1843.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nátur(am) éxpellás furcá, tamen úsque recúrret
-
3 überwinden
I * vt mit Dобматывать (что-л. чем-л.)mit Stroh überwinden — закутать в соломуII 1. * vtодолевать, преодолевать, побеждать, побороть (тж. перен.); ликвидировать (напр., последствия чего-л.)einen Fluß überwinden — воен. преодолевать водную преграду, форсировать реку, переправляться (через реку)veraltete Vorstellungen überwinden — преодолевать ( ломать) устаревшие представленияer hat überwunden — эвф. он умер2. * (sich)побороть ( преодолеть) себя••die Natur läßt sich nicht überwinden ≈ посл. гони природу в дверь, она войдёт в окно -
4 chasser
1. vt1) охотиться за..., на...; гнаться за...chasser des papillons — ловить бабочек2) гнать вперёд3) гнать, выгонять, прогонять; изгонять; отгонять (мысли и т. п.); освободиться, отделаться от...chassez le naturel, il revient au galop посл. — гони природу в дверь, она влетит в окно4) тех. вколачивать, забивать, вбивать, вгонять; выколачивать, выбиватьchasser les cercles de tonneaux — набивать обручи на бочки5) хим. отгонять; испарять2. vi1) охотиться••chasser sur les terres d'autrui — посягать на чужое правоchasser de race — быть достойным своих предков; унаследовать пороки предков2) мор. дрейфоватьchasser à la côte — дрейфовать к берегу, стоя на якореchasser sur ses ancres — тащить, волочить якоряl'ancre chasse — якорь тащится, не держится в грунте4) идти, двигаться ( будучи гонимым чем-либо)le vent chasse du nord — ветер дует с севера6) скользить, буксовать7) горн. проходить выработку9) выполнять шассе ( в танце) -
5 galop
mgrand galop — полевой галопpetit galop — манежный галопprendre le galop — пуститься вскачьgalop d'essai — 1) проездка лошади перед бегами 2) перен. проверочное испытание; зачёт ( перед экзаменом)chassez le naturel, il revient au galop посл. — гони природу в дверь, она влетит в окно••au galop! — побыстрее; поторапливайтесь2) разг. нагоняйrecevoir un galop — получить нагоняй3) мед. шумы в сердцеbruit de galop — ритм галопа ( при аускультации)4) галоп, галопад ( танец)5) тех. дрожание, "пляска" -
6 throw nature out of the door, it will come back again through the window
Пословица: гони природу в дверь, она влетит в окноУниверсальный англо-русский словарь > throw nature out of the door, it will come back again through the window
-
7 throw nature out of the door, it will return through the window
Пословица: гони природу в дверь, она влетит в окноУниверсальный англо-русский словарь > throw nature out of the door, it will return through the window
-
8 chassez le naturel, il revient au galop
prov.гони природу в дверь, она влетит в окно (из комедии Ф. Детуша "Le Glorieux", 1732)Dictionnaire français-russe des idiomes > chassez le naturel, il revient au galop
-
9 chassez-le par la porte, il rentrera par la fenêtre
prov.≈ гони природу в дверь, она войдет в окноDictionnaire français-russe des idiomes > chassez-le par la porte, il rentrera par la fenêtre
-
10 Vertreib dein Naturell zur Tür hinaus, zum Fenster fliegt es gleich herein
гл.общ. Гони природу в дверь: она влетит в окноУниверсальный немецко-русский словарь > Vertreib dein Naturell zur Tür hinaus, zum Fenster fliegt es gleich herein
См. также в других словарях:
Гони природу в дверь, она влетит в окно — Из двустишия русского писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766 1826), которое было помещено в его очерке «Чувствительный и холодный. Два характера»: Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено. Гони природу в дверь, она влетит в окно … Словарь крылатых слов и выражений
Гони природу в дверь, она войдет в окно — Гони природу въ дверь, она войдетъ въ окно. Котъ Евстафій покаялся, постригся, посхимился а все мышей во снѣ видитъ. Отсѣки собакѣ хвостъ и не будетъ овца. Ср. Гони природу въ дверь, она войдетъ въ окно. Ср. Островскій. Не сошлись характерами. 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
гони природу в дверь, она войдет в окно — Кот Евстафий покаялся, постригся, посхимился а все мышей во сне видит. Отсеки собаке хвост и не будет овца. Ср. Гони природу в дверь, она войдет в окно. Ср. Островский. Не сошлись характерами. 3. Ср. Вот , Муха говорит, гоняют! Что ж такое? Коль… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПРИРОДА — жен. естество, все вещественное, вселенная, все мирозданье, все зримое, подлежащее пяти чувствам; но более наш мир, земля, со всем созданным на ней; противополагается Создателю. Вся. природа красуется весною. Природа проснулась с зарею. Я люблю… … Толковый словарь Даля
ПРИРОДА — ПРИРОДА, природы, мн. нет, жен. 1. Совокупность естественных условий на земле (поверхность, растительность, климат), органический и неорганический мир, все существующее на земле, не созданное деятельностью человека. Материалистическое… … Толковый словарь Ушакова
окраску иметь( дать) — (иноск.) вид, тон, характер Ср. Нет, не клевещет... только он желает придать моим словам особенную окраску. Боборыкин. Ходок. 1, 23. Ср. При освобождении (крестьян) без земли крепостное право в виде батрачества могло бы, выгнанное в одну дверь,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Окраску(иметь, дать) — Окраску (имѣть, дать) иноск. видъ, тонъ, характеръ. Ср. Нѣтъ, не клевещетъ... только онъ желаетъ придать моимъ словамъ особенную окраску. Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 23. Ср. При освобожденіи (крестьянъ) безъ земли, крѣпостное право въ видѣ батрачества … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Naturam expellas furca tamen usque recurret — (лат.) поговорка, заимствованная из Посланий Горация (I, 10, 24); по русски: Гони природу в дверь, она войдет в окно … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Naturam expellas furca, tamen usque recurret — (лат.) поговорка, заимствованная из Посланий Горация (I, 10, 24); по русски: Гони природу в дверь, она войдет в окно … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
волк и каждый год линяет, а все сер бывает — Ср. Хоть ты (змея) и в новой коже, Да сердце у тебя все то же. Крылов. Крестьянин и Змея. Ср. ...а свой ты нрав и зубы Здесь кинешь иль возьмешь с собой? Уж кинуть, вздор какой! Так вспомни же меня, что быть тебе без шубы. Крылов. Волк и Кукушка … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
как волка ни корми, он все в лес глядит — Наряди свинью в серьги, а она все в навоз. Ср. Твой идол волк! Да, да, нервически перебила она: настоящий волк! как ни корми, все к лесу глядит! Гончаров. Обрыв. 4, 8. Ср. Ведь и у разбойника бывает подчас совесть... а чтоб он был добрый человек… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона